Computerpanne legt Flugverkehr in Eindhoven lahm
In den Niederlanden sind Tausende Reisende am Flughafen Eindhoven gestrandet. Die Regierung geht nicht von einem Angriff aus, sondern von einer IT-Panne.
Ein nun vorgestelltes Forschungsprojekt will dem Computer das Wienerische näherbringen. Von der gehobenen Umgangssprache, dem Schönbrunner Deutsch, bis zum Wiener Dialekt mit Ausdrücken wie "Nudlaug" und "Heast, G'schissana, hau di iba d'Heisa" soll der Computer mit seinem Nutzer in Zukunft auf verbaler Augenhöhe kommunizieren.
"Hallo, ich hör nichts", tönt es bei der Präsentation im Schutzhaus auf der Schmelz
in Wien. "He, Nudlaug, wos is?", ist die etwas forscher formulierte Version - beides
sind Beispiele, wie der Computer in Zukunft auf eine nicht erfolgte Eingabe reagieren
könnte.
"Hallo, ich hör' nichts"
Download
(36,31 KB)
"He, Nudlaug, wos is?"
Download
(25,95 KB)
Wissenschaftler des interdisziplinären Forschungsprojekts unter der Führung des
Forschungszentrums Telekommunikation Wien (ftw) haben dazu zwei Jahre lang an dem
Projekt "Wiener Soziolekt und Dialektsynthese" gearbeitet.
Von Schönbrunn bis Favoriten
Dabei wurden die Stimmen von vier Schauspielern und Sprechern (Hanno Pöschl, Helma
Gautier, Stephan Pokorny und Julia Österreicher) in vier verschiedenen Soziolekten
(österreichisches Deutsch, Wiener Dialekt, Wiener Umgangssprache oder Schönbrunner
Deutsch und Wiener Jugendsprache) aufgenommen und verarbeitet.
"Gehen Sie, geht das nicht ein bisserl deutlicher?" (Schönbrunner Deutsch, Helma Gautier)
Download (53,02 KB)
"Du klingst, als warst du blunznfett" (Wienerisch für: "Du hörst dich an, als wärst
du betrunken", Hanno Pöschl)
Download (50,71 KB)
Zwei Ansätze für Sprachsynthese
Bei der Verarbeitung selbst kamen zwei Methoden zum Einsatz, erklärt Projektleiter
Michael Pucher vom ftw. Die klassische Methode der natürlichen Sprachsynthese besteht
darin, Texte sowie einzelne Sätze und Wörter aufzunehmen, die dann in einzelne Sequenzen
zerschnitten und wieder zusammengesetzt werden. Der Vorteil dieser Methode sei,
dass die Sprachausgabe relativ natürlich klinge, der Nachteil, dass dafür sehr viele
Aufnahmen gemacht werden müssen, erklärt Pucher.
Bei der Methode der adaptiven Sprachsynthese wird die Sprache vorher analysiert
und ihre einzelnen Merkmale abgetastet. Daraus wird ein Modell trainiert, das dann
bei der Synthese zum Einsatz kommt. "Diese Methode geht davon aus, dass Sprache
in zwei Prozesse zerlegt werden kann: erstens die durch die strömende Luft vibrierenden
Stimmbänder und den Signalfilter Mund- und Nasenraum, der das Signal noch einmal
modifiziert."
Dieses Quelle-Filter-Modell könne man in Hinblick auf die Signalverarbeitung sehr
schön implementieren, und auch technologisch sei es besser nutzbar. Da es aber eine
Idealisierung sei, höre man einen deutlichen Unterschied zur klassischen Methode,
die viel natürlicher klinge. Ein weiterer Vorteil dieser Methode sei, dass man für
die Synthese einer Stimme weniger Daten brauche und den Dialekt stufenlos einstellen
könne, so Pucher.
Beispiele
"Nur kein Schmalz nicht habe ich gesagt" auf Wienerisch:
Download (42,07 KB)
und im Schönbrunner Deutsch:
Download (61,08 KB)
Kommerzielle Anwendung soll kommen
Die bestehenden Aufnahmen und Daten sollen auch kommerziell zum Einsatz kommen,
etwa als Software, die dann Texte vom Bildschirm in österreichischem Deutsch vorliest.
Für das Wienerische sei die Abdeckung noch nicht groß genug, um auch alle möglichen
Inhalte generieren zu können, erklärt Pucher: "Wir können mit den vorhandenen Daten
zwar theoretisch bereits alles synthetisieren, aber wir wissen noch nicht genau,
wie wir das von der Orthografie auf das Phonetische umsetzen sollen."
In technischer Hinsicht sei ein Dialekt nicht schwieriger als Hochsprache, es würden
allerdings öfter Ressourcen wie Texte, Lexika und entsprechende Vorarbeiten fehlen,
da Dialekte sich ökonomisch nicht so sehr rechnen würden. "Für Englisch gibt es
viel, auch für Deutsch, aber für Österreichisch gibt es nichts, und für Roma-Sprachen
etwa gibt es auch nichts", so Pucher.
Wienerisch vorerst nur für Demonstrationen
Für das Wienerische werde es daher vorerst vor allem spezielle Anwendung wie den
bei der Vorstellung präsentierten Restaurantguide geben, der einem Anrufer in den
vier aufgenommenen Ausprägungen im Dialogsystem Restaurants empfiehlt - inklusive
"Nudlaug". Die Anwendungsdemonstration sowie weitere Soundfiles dazu sollen nächste
Woche auf der ftw-Website publiziert werden.
"Heast, G'scherda, i vasteh di ned"
("Zugereister, ich verstehe dich nicht")
Download
(38,78 KB)
"Heast, G'schissana, hau di iba d'Heisa"
(Sehr unflätiger Ausdruck für: "Geh mir aus den Augen")
Download (55,9 KB)
Beiden Versionen der Sprachsynthese ist ihre künstliche Erzeugung zum Teil noch
sehr deutlich anzumerken, und nicht immer kann man das Gesprochene auch richtig
verstehen, wie etwa Gautier nach der Präsentation anmerkte. Es werde auch noch einiges
an Forschung brauchen, um den Computern ein halbwegs menschliches Ausdrucksvermögen
mit etwa unterschiedlichen Stimmlagen näher zubringen, so Pucher.
In den Niederlanden sind Tausende Reisende am Flughafen Eindhoven gestrandet. Die Regierung geht nicht von einem Angriff aus, sondern von einer IT-Panne.
Supraleitende Quantencomputer sind aufwendig anzusteuern. Chinesische Forscher wollen mit einer neuen Idee Millionen Qubits ermöglichen.
Du hast bereits für diesen
Kommentar abgestimmt...
;-)
© by Ress Design Group, 2001 - 2024