Schwere Übersetzungsfehler in Jobs-Biografie

23. Januar 2012, 09:44 |  0 Kommentare

Drei Monate nach Erscheinen der offiziellen Steve-Jobs-Biografie werden nun einige unangenehme Fehler in der deutschen Übersetzung bekannt.

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer machte in einer Pressemitteilung auf die zahlreichen Schnitzer aufmerksam.

So wurde in der deutschen Ausgabe aus Silizium Silikon - ein beliebter Fehler bei der Übersetzung des Silicon Valley.

Derartige "Falsche Freunde" sorgen des öfteren für Verwirrung und können sich unter Zeitdruck durchaus einschleichen.

Schwerer wiegt allerdings die fälschliche Übersetzung eines Knallkörpers zu Sprengstoff.

Denn hätte der Apple-Gründer tatsächlich eine Ladung Sprengstoff unter dem Sessel seiner Lehrerin deponiert und gezündet wäre er wohl vermutlich dafür verhaftet worden.

Quelle: Futurezone





Kurze URL:


Bewertung: 1.0/5 (7 Stimmen)


Das könnte Dich auch interessieren:


Ähnliche News:

Weitere News:

Einen Kommentar schreiben

Du willst nicht als "Gast" schreiben? Logg Dich Hier ein.

Code:

Code neuladen

Kommentare
(0)

Bitte bleibe sachlich und fair in deinen Äußerungen. Sollte dein Kommentar nicht sofort erscheinen, ist er in der Warteschlange gelandet und wird meist zeitnah freigeschaltet.




Kommentare:

Du hast bereits für diesen Kommentar abgestimmt...

;-)

Top